Fònte: https://flic.kr/p/pXqZcV |
Arthur Schopenhauer
Trad. Martín Rincón Botero
§ 4.
Qui ha conoscuto
quella forma del princípio de
razone que
appare en
lo
tèmpo puro en
quanto è tale, e sopre lo
que se
appoia
tota
numerazione e cálculo,
ha con ello
precisamente
conoscuto altrosí
la entègra
essènzia
del tèmpo. Elle
non è si
non próprio de la
forma del princípio de
razone, e
non ha alcuna altra
proprietate.
Successione è la forma del princípio de
razone en
lo
tèmpo, successione è tota
la essènzia
del tèmpo. Qui
depòs
ha conoscuto lo
princípio de
razone
quale elle
domina en
la
intuizione pura del espázio,
ha con ello
metesmo dato
fondo a la
entègra
essènzia
del espázio;
perqué queste
en totos los sènsos non è altra cosa si
non la possibilitate
de mutuas
determinaziones
de suas
partes, la
quale se
clama
posizione. Lo estúdio
amplo de
questa, e la fixazione
en
conceptos
abstractos,
per plus
còmodo uso, de los
resultatos
que seguen,
è lo
contenuto de
tota la
geometria. De la metesma manèra,
qui ha
conoscuto lo
mòdo del princípio de
razone que
rege lo
contenuto de
quellas
formas (lo
tèmpo e lo espázio)
e loro perceptibilitate,
ello è la
matèria, e ha per tanto
conoscuto la lege de la
causalitate;
quelle
ha altrosí
conoscuto justo
con quello
la entègra
essènzia
de la
matèria como
tale: perqué questa non è en necún
aspècto altra cosa que
causalitate:
quello que
toto lo mondo
immediatamente vede tanto tòsto como
reflecte.
Pòsqué
suo èssere
è sua activitate:
necun altro
èssere suo
se pòte
solamente pensare. Solo como
agènte elle emple
lo espázio,
emple lo
tèmpo: sua aczione
sopre lo objècto
immediato (que
bènque è
matèria) determina la intuizione,
sene la
quale non existe
matèria: lo
resultato
de la
aczione
de toto
objècto
materiale sopre
un altro è solo conoscuto en
quanto queste último
agisce a sua vòlta divèrsamente que
ante sopre
lo objècto
immediato; ed
en ello
solo consiste. Causa ed effècto è donque
tota la
essènzia
de la
matèria: suo èssere è sua activitate.
(Sopre
quello plus
en detalho
en
la dissertazione entòrno
al princípio de
razone, §
21, p. 77). Justíssimamente
per ello en
alemanno lo
concèpto
de toto
quello que
è materiale se
clama1
Wirklichkeit,
de wirken,
agire, la qual parola è molto plus
precisa que
realitate.
Quello
sopre lo
que la matèria agisce, è ancora e
sèmpre matèria: tota
sua substánzia
consiste donque
en
la regulare
modificazione que
una parte de
ella
produce en
la altra,
e per ello
del toto
relativa, relazione vigènte solo dentro de
suos
confines;
donque
egual como
lo tèmpo
e lo espázio.
La realitat secreta brillava como un fructo maturo— Jorge Teillier |
Fònte: https://flic.kr/p/rmiPYY
Fònte: https://flic.kr/p/jVMNar |
Mais como lo objècto existe solo dès lo subjècto, quale sua
representazione, assí tota especiale classe de representazione
existe en lo subjècto solo per una egualmente especiale
determinazione, que se clama facultate cognoscitiva. Lo correlato
subjectivo de tèmpo ed espázio en sí, como formas vòitas, fou per
Kant clamato sensibilitate pura, e questa
expressione, pòsqué aquí Kant apriu la via, pòte esser mantenuta;
si bène non convenga perfectamente, perqué sensibilitate presuppone
ja matèria. Lo correlato subjectivo de la matèria o causalitate,
las quales son lo metesmo, è lo intellecto, que non altro è plus
que quesso. Sua exclusiva funzione, sua única fòrza è conóscere
la causalitate — ed è una fòrza grande, que molto abraza, de
variata applicazione, mais de non desconoscíbile identitate en totas
suas manifestaziones. Vicevèrsa tota causalitate, per ello tota
matèria, e per tanto la entègra realitate existe solo dès lo
intellècto, mediante lo intellècto, en lo intellècto. La prima,
plus simple, sèmpre presènte manifestazione de lo intellècto è la
intuizione del mondo reale: questa non è altro si non cognoscènzia
de la causa ed effècto: per ello tota intuizione è intellectuale.
Mais necuno potreva non obstante arrivare a ella jamais, si un
effècto qualconque non fosse conoscuto immediatamente, servèndo con
ello como punto de partita. E questo è lo effècto sopre los còrpos
animales. En tale senso son questos los objèctos immediatos del
subjècto: la intuizione de totos los altros objèctos se ha per loro
mèdio. Las modificaziones que toto còrpo animato experimenta son
immediatamente conoscutas, o sia provatas; ed en quanto quesse
effècto vène tòsto referito a sua causa, nasce la intuizione de
questa última como de un objècto. Queste referimènto non è una
conclusione de concèptos abstractos, non succede per mèdio de
reflexione ne con arbítrio, sinón immediatamente, necessáriamente
e securamente. Elle è lo mòdo de conóscere lo puro intellècto,
sene lo quale non se veniria
jamais
a la
intuizione; mais
se havria
una consciènzia
obtusa,
vegetativa, de las
modificaziones
del objècto
immediato, que
se
succederian
carèntes
de
toto
sènso, si
non havessen
forse un sènso de
dolore o de
placere
dès
la volontate.
Mais
como,
con lo apparer
del sole, lo
mondo visíbile se
descopre,
assí
lo intellecto
con sua única, simple
funzione transforma
bruscamente
en
intuizione la confusa e bruta sensazione. Quello
que
sènte lo òclo,
la orecla,
la mano, non è la
intuizione, mais
son a pena
los
datos
de la intuizione.
Solo quando
lo intellècto
torna
del effècto
a la
causa, appare
lo
mondo, extèso
en
lo espázio
como
intuizione, mutábile
en
la forma, eterno en
quanto matèria: perqué
lo intellècto
conjunge
espázio
e tèmpo en
la representazione
de
matèria, o sia
de
activitate.
Queste
mondo como
representazione
existe
solo mediante lo
intellècto,
e solo dès
lo intellècto.
En lo
primo capítulo
de mèa dissertazione «Sopre
la vista e los
colores»,
haio
ja
explicato
como
sopre
datos,
que
los sènsos
forniscen,
lo intellecto
forja
la intuizione;
como
de la
comparazione
de las
impressiones
que
los
varios
sènsos
receven
del
metesmo
objècto
lo
enfante
apprende
la intuizione;
como
solo
quello
fornisce
la explicazione
de
tantos
fenómenos
de los
sènsos:
la visione única con duos
òclos; la dople
visione en
lo estrabismo,
o en
la ineguale distánzia
de
objèctos
pòstos
lo uno
derrétro
lo altro,
que
lo òclo
vede
simultáneamente; e totas
las
illusiones
productas
per
una súbita
modificazione en
los
òrganos
sensoriales.
Molto plus
extèsamente
e plus
a fondo haio
non obstante
estudiato
queste
importante argumènto
en
la seconda edizione del
escripto
Sopre lo
princípio de
razone
(§ 21). Toto
quello
que
allá
vène
dicto
havria
aquí
per
necessitate
suo lòco,
deveria
per tanto
en
veritate
èsser aquí
repetuto:
mais
pòs
que
èo haio
quasi egualmente
repugnánzia
a copiar-me
metesmo
que
a los
altros,
ne
so en
grado de
expónere
mèas
ideas
melho
que
quanto hávia
facto
allá,
renúnzio
a quello; ed
en
vece de
repeter-las
aquí,
las
do per ja
conoscutas.
Fònte: https://flic.kr/p/7kfRjL |
Lo
apprendimènto
de
la
visione per
parte de
los
enfantes
e de
los
cècos
natos
que
han
essuto
operatos,
la visione única de
quello
que
vène
perceputo
dople
con duos
òclos, lo
dople
vedere o la dople
sensibilitate
táctile
en
lo
desplazamènto
de
los
òrganos
sensoriales
de
loro posizione ordinária, lo
veder lo
objècto
derècto
mentre la
imágine
esta
inversa
en
los òclos,
la
attribuzione
del colore — que
è solo una funzione intèrna, una divisione polare de
la
activitate
del
òclo
— a
los
objèctos
extèrnos
ed
en
fine
altrosí
lo estereoscópio
— totas
questas
son fermes
e indiscutíbiles
pròvas
del facto
que
tota
intuizione non è puramente
sensíbile, sinón
intellectuale,
o
sia
pura cognoscènzia intellectiva
de
la
causa ed
effècto,
e per
tanto
presuppone la lege de
causalitate.
Del
conoscimènto de
quella depènde
tota
intuizione, e per
quello
tota
experiènzia,
en
sua prima ed
entègra
possibilitate;
e non vicevèrsa lo
conoscimènto de
la
lege causale de
la
experiènzia,
secondo voleva lo escepticismo
de
Hume, que
per la prima vòlta vène refutato
con questa demostrazione.
Pòsqué
la
independènzia
de
la
cognizione de
la
causalitate
de
tota
experiènzia,
o
sia
sua aprioritate,
non pòte
venir demostrata
si
non con
lo
depèndere
de
tota
la
experiènzia
de
ella
e questo a sua vòlta pòte
solamente
evenire
quando se
pròve
en
lo
mòdo aquí
indicato, e amplamente
expòsto
en
los
lòcos
plus
desuso
citatos,
que
la nozione de
causalitate
è ja
universalmente implícita en
la intuizione,
en
cujo
domínio está
tota
la
experiènzia;
assí
que
quella nozione subsiste
plenamente
a
priori en
relazione
a
la experiènzia,
e vène per
questa presuppòsta, non la presuppone. Quello
non se
pòte
en
vece
demostrare
en
lo
mòdo tentato per
Kant e per
me criticato en
la
dissertazione Sopre
lo
princípio
de
la
razone
(§
23).
1«Mira
in quibusdam rebus verborum proprietas est, et consuetudo sermonis
antiqui quaedam efficacissimis notis signat»: Seneca,
Epist.
81.
2Que
matèria e substánzia son una metesma cosa è explicato en lo
Appéndice.
3Questo
mòstra altrosí lo
fondamènto de la
definizione que Kant
da de
la matèria: «que
ella è quello
que se
mòve en
lo espázio»:
perqué lo
movimènto consiste solo en
la unione
de espázio
e tèmpo.
Kommentare
Kommentar veröffentlichen