+ Pluralia




+ Pluralia
Martín Rincón Botero
En acquesto artícolo tractaró doos temas: una propòsta de uno plurale vocálico en -a, e la presentazione de una versione relativamente regolarizata de uno sistema tricasuale. Acquí cerco de adaptare lo sistema tricasuale de Francisco Piquer e soos estudios e conclusiones sopre lo proto-romance (que molto cordialemente me ha provisto) basatas sopre los estudios de Heinrich Lausberg. Lo objectivo de acquesto sistema tricasuale en lo Neolatino non è fácere una reconstruczione fidele del proto-romance mais havere uno modèllo que pòssa integrare varios elemèntos de le lengue romanci, con especiale attenzione en lo uso del plurale, applicando entre altros lo critèrio de non confusione. Acquesta vece, la differenziazione que facho non è solamente entre plurale vocálico e sigmático (con -s), mais altrosí entre plurale de orígine neutra (presènte ancora en italiano e rumèno) e de orígine en lo caso dativo latino que ha parzialemente influíto al italiano en soos plurales en -i ove se expectareva -a.

Uno plurale en -a

En mèo artícolo passato haio explorato la possibilitate de usare uno sistema bicasuale como mèio per-a reconciliare ambos tipos de plurale, sigmático e vocálico, en uno toto harmònico. En acquesso sistema se integran altrosí divèrsa substantiva singolaria que haven orígenes differèntes en lo sistema de casi latini (como lo pare nome/nómene, hòmo/hòmene, etc.).

Lo plurale vocálico è molto plus irregolare que lo plurale en -s, mais è uno tipo de plurale representativo de la Romania orientale, e donque haio monstrato una manèra iniziale de integrar-lo al Neolatino sene prescíndere del plurale con -s, usando la propòsta bicasuale de Francisco Piquer como base. Haver-lo presènte en lo Neolatino è una vía de accèsso ad aspècti de la romanitate como ensémole, sene la necessitate de seleczionare sèmpre la forma occidentale, que è generalemente majoritaria. Le difficoltati in·herènti al plurale vocálico son le metéssime que se pòten trobare al tractar de apprèndere italiano o rumèno.

Lo italiano, que ha altrosí redocto soo número de gèneri a doi como tote le altre lengue romanci a excepzione del rumèno, mantène qualques plurales del gènere neutro latino, que se integran como formas plurales irregolares del mascolino. Per exèmplo, lo plurale de uovo, non è *uovi como è de expectare, mais uova. En rumèno è congruentemente ouă (bènque lo rumèno have en acquestos casos usualemente -e, mais reincorpora una <ă> pòs u). Ambe pluralia vènen del latino ova, lo plurale del neutro ovum. Cercando la coherènzia fronte a acquesto en Neolatino, le pluralia vocálica neutra en -a de substantivi mascolini en singolare havrevan de èssere importata per-a (quasi) totas las parávolas de orígine neutra (distinguèndo en la práctica solo doos gèneros en lo singolare), quando la parávola en questione se conserva en gènere neutro (e.g. lo rumèno conserva usualemente las parávolas neutras, mais mare è femenina) o quando qualque lengua conservasse lo plurale neutro con lo metéssimo significato —mais non quando lo significato ja è altro como en nómina (vide infra). La justificazione per-a acquesto è e que è molto artificiale usare una forma plurale única mascolina en -i e generalizar-la per-a totas las parablas neutras altrosí —lo Neolatino havreva donque lo plurale òva en vece de òvi per-al caso nominativo, que è plus naturale que havere solo òvi. Acquesto sistema tricasuale que propongo, non obstante, sí admitte òvi en lo plurale del caso genitivo-dativo (del dativo latino ōvīs, que ha dato lo plurale genitivo rumèno ouă, eguale al plurale del nominativo-accusativo, visto que ambi tipi de plurali se confonderon en qualques parávolas en rumèno). Lo dativo latino nos da una forma sene -s, perque è perduta en rumèno ed en los exèmplos italianos con acquesta orígine.

En mèa opinione, seguire la alternanzia menzionata sopra que face lo rumèno entre -ă e -e per-a acquesto tipo de parávole è importare altrosí la propria irregolaritate del rumèno que è irrelevante per-al Neolatino comparate ouă mais elemente, ambe pluralia de parávole neutre. Per tanto, uno plurale neutro en -a como en latino è plus sistemático e conoshuto. Exèmpla de plurali vocálici neutri son òva, exèmpla, elemènta, etc., con lo artícolo definito le (e determinantes en -e altrosí: tote, ambe, etc.) como en lo plurale vocálico (nominativo) femenino. Acquesta innovazione del rumèno -a > -e que incorporamos en las situaziones menzionatas nos evita entre altras còsas de usare uno artícolo la que non è plus conoshuto como artícolo plurale. Però, altre parávole haven loro plurale neutro vocálico en -ora, como en còrpora, látora, pèctora e tèmpora.

Cápeta geográfica

Uno caso especiale è la parávola capo. Capo como "patrono" è originalemente mascolino, e have los plurales capi/capos, bènque al bène de la egualitate de gènere, "la capo" (la patrono) devreva de èssere acceptato, accosí como soos plurales le capi/las capos. Capo como extremitate e como capo geográfico have lo plurale neutro cápeta/capos.

En mèo escripto anteriore èo non havevo considerato la existènzia de plurali neutri altrosí en italiano. De manèra sistemática haio propòsto per-a nome los plurales nómeni/nómenes. Non obstante, como se vedrá a continuazione, lo critèrio de non confusione se pòte usare per-a plus plurales neutros que funzionan melho como mascolinos. En acquesto caso, lo plurale latino de nōmen è nōmina. Visto que lo espanholo ja have "nómina" en singolare con altro significato e que lo rumèno en oltra non have *numene en lo plurale sinón nume, lo critèrio de non confusione justifica lo uso del plurale mascolino nomi como en italiano en vece de uno plurale neutro *nómena (que se confondereva con nómina e que non have qualque correspondènzia como plurale en lenguas modèrnas). Con acquesto, nómeni passareva a èssere lògicamente plurale del PDG (vide infra).

Rompèndo còres

Còre è originalemente neutro, e soo plurale neutro latino èra corda. Evitare la confusione entre còrda (del latino chorda) e lo plurale de còre è desejábile. Acquessa confusione non existe a mèo aviso en necuna lengua romance modèrna. Lo rumèno usa lo cultismo cord per-a còre (e lo plurale corduri), e coardă per-a còrda. Lo Neolatino en acquesto caso face melhore en havere còre como parávola de plurale mascolino, que è lo majoritario e non è confuso! Con acquesto, le pluralia de còre son còri/còres.

È a dícere, en acquestos e altros casos será a mèo mòdo de vedere justificábile usare lo plurale mascolino en parávolas de orígine neutra seguèndo acquesto treno de pensamènto.

Lo modèllo tricasuale

Lo modèllo tricasuale, que uso per-a escrívere acquesto tèxto, include los casos nominativo (subjècto), obliquo (rècto/objècto) e lo caso preposizionale de genitivo-dativo (PDG), e tres gèneres que en la práctica son doe en lo singolare.

Como haio menzionato en lo artícolo anteriore, lo caso obliquo, o melho, le pluralia del caso obliquo se usan sèmpre pòs preposizione. Non obstante, con uno tèrzo caso, havrá de èssere necessario exceptuare lo uso del caso obliquo en las preposiziones a e de. Pòs acquessas preposiziones entra lo plurale del caso PDG, que en oltra non è problemático de usare e se distingue del plurale del nominativo solo en los plurales neutros (perque acqueren la terminazione -i, usuale en italiano). La preposizione a non include per-a, que escrivo con tracto de unione perque è una forma alternativa de por, accosí como de exclude dès o da, preposizioni que usarevan lo caso obliquo en lo plurale.

Exèmpla (en parénteses la frase en Neolatino estandard):

Le pareti de le case blanche (las paretes de las casas blancas)

Li nomi de li cápeti geográfici (los nomes de los capos geográficos)

Le picture de li pictori importanti (las picturas de los pictores importantes)

Li vestiti de le dòmne formose (los vestitos de las dòmnas formosas)

Le animalia de li hòmeni (los animales de los hòmenes)

Le do maís a li animali (le do maís a los animales)

De acquesta manèra havrévamos integrato de mòdo assates etimològico, històrico e non confuso (al meno per-al usuario passivo) las características las plus importantes del plurale de le lengue romániche en un único modèllo de lengua panrománica que ja non dependereva exclusivamente del critèrio de majoritate per-a la formazione del plurale.

Kommentare