+
Pluralia
Martín
Rincón Botero
En
acquesto artícolo tractaró doos temas: una propòsta de uno plurale
vocálico en -a,
e la presentazione de una versione relativamente regolarizata de uno
sistema tricasuale. Acquí cerco de adaptare lo sistema tricasuale de
Francisco Piquer e soos estudios e conclusiones sopre lo
proto-romance (que molto cordialemente me ha provisto) basatas sopre
los estudios de Heinrich Lausberg. Lo objectivo de acquesto sistema
tricasuale en lo Neolatino non è fácere una reconstruczione fidele
del proto-romance mais havere uno modèllo que pòssa integrare
varios elemèntos de le lengue romanci, con especiale attenzione en
lo uso del plurale, applicando entre altros lo critèrio de non
confusione. Acquesta vece, la differenziazione que facho non è
solamente entre plurale vocálico e sigmático (con -s),
mais altrosí entre plurale de orígine neutra (presènte ancora en
italiano e rumèno) e de orígine en lo caso dativo latino que ha
parzialemente influíto al italiano en soos plurales en -i ove se
expectareva -a.
Uno plurale en -a
En
mèo artícolo passato haio explorato la possibilitate de usare uno
sistema bicasuale como mèio per-a reconciliare ambos tipos de
plurale, sigmático e vocálico, en uno toto harmònico. En acquesso
sistema se integran altrosí divèrsa substantiva singolaria que
haven orígenes differèntes en lo sistema de casi latini (como lo
pare nome/nómene, hòmo/hòmene, etc.).
Lo
plurale vocálico è molto plus irregolare que lo plurale en -s,
mais è uno tipo de plurale representativo de la Romania
orientale,
e donque haio monstrato una manèra iniziale de integrar-lo al
Neolatino sene prescíndere del plurale con -s,
usando
la propòsta bicasuale de Francisco Piquer como base. Haver-lo
presènte en lo Neolatino è una vía de accèsso ad aspècti de la romanitate como ensémole, sene la necessitate de seleczionare
sèmpre la forma occidentale, que è generalemente majoritaria. Le
difficoltati in·herènti al plurale vocálico son le metéssime que
se pòten trobare al tractar de apprèndere italiano o rumèno.
Lo
italiano, que ha altrosí redocto soo número de gèneri
a doi como tote le altre lengue romanci a excepzione del rumèno,
mantène qualques plurales
del gènere neutro latino,
que se integran como formas plurales irregolares del mascolino. Per
exèmplo, lo plurale de uovo,
non è *uovi
como è de expectare, mais uova.
En rumèno è congruentemente
ouă
(bènque lo rumèno have en acquestos casos usualemente -e, mais
reincorpora una <ă>
pòs u). Ambe pluralia vènen del latino ova,
lo plurale del neutro ovum.
Cercando la coherènzia fronte a acquesto en Neolatino, le pluralia
vocálica neutra en -a
de substantivi
mascolini
en singolare havrevan de èssere importata per-a (quasi) totas las
parávolas de orígine neutra (distinguèndo en la práctica solo
doos gèneros en lo singolare), quando la parávola en questione se
conserva en gènere neutro (e.g. lo rumèno conserva usualemente las
parávolas neutras, mais mare
è
femenina) o quando qualque lengua conservasse lo plurale neutro con
lo metéssimo significato —mais non quando lo significato ja è
altro como en nómina
(vide
infra). La justificazione per-a acquesto è e que è molto
artificiale usare una forma plurale única mascolina en -i e
generalizar-la per-a totas las parablas neutras altrosí —lo
Neolatino havreva donque lo plurale òva
en
vece de òvi
per-al
caso nominativo, que è plus naturale que havere solo òvi.
Acquesto sistema tricasuale que propongo, non obstante, sí admitte
òvi
en lo plurale del caso genitivo-dativo (del dativo latino ōvīs,
que ha dato lo plurale genitivo rumèno ouă,
eguale
al plurale del nominativo-accusativo,
visto
que ambi tipi de plurali se confonderon en qualques parávolas
en rumèno). Lo dativo latino nos da una forma sene -s,
perque è perduta en rumèno ed en los exèmplos italianos con
acquesta orígine.
En
mèa opinione, seguire la alternanzia menzionata sopra que face lo
rumèno entre -ă
e
-e
per-a acquesto tipo de parávole è importare altrosí la propria
irregolaritate del rumèno que è irrelevante per-al Neolatino
—comparate
ouă
mais
elemente,
ambe pluralia de parávole neutre. Per tanto, uno plurale neutro en
-a
como
en
latino
è plus sistemático e conoshuto. Exèmpla de plurali vocálici
neutri son òva,
exèmpla,
elemènta,
etc., con lo artícolo definito le
(e
determinantes en -e
altrosí: tote, ambe, etc.) como en lo plurale vocálico (nominativo)
femenino. Acquesta innovazione del rumèno -a
> -e
que incorporamos en las situaziones menzionatas nos evita entre
altras còsas de usare uno artícolo la
que
non è plus conoshuto como artícolo plurale. Però, altre parávole
haven loro plurale neutro vocálico en -ora,
como en còrpora,
látora,
pèctora
e tèmpora.
Cápeta geográfica
Uno
caso especiale è la parávola capo.
Capo como "patrono" è originalemente mascolino, e have los
plurales capi/capos, bènque al bène de la egualitate de gènere,
"la capo" (la patrono) devreva de èssere acceptato, accosí
como soos plurales le capi/las capos. Capo como extremitate e como
capo geográfico have lo plurale neutro cápeta/capos.
En
mèo escripto anteriore èo non havevo considerato la existènzia de
plurali neutri altrosí en italiano. De manèra sistemática haio
propòsto per-a nome
los
plurales nómeni/nómenes. Non obstante, como se vedrá a continuazione, lo
critèrio de non confusione se pòte usare per-a plus plurales
neutros que funzionan melho como mascolinos. En acquesto caso, lo
plurale latino de
nōmen
è nōmina.
Visto que lo espanholo ja have "nómina" en singolare con
altro significato e que lo rumèno en oltra non have *numene en lo
plurale sinón nume,
lo critèrio de non confusione justifica lo uso del plurale mascolino
nomi
como
en italiano en vece de uno plurale neutro *nómena (que se
confondereva con nómina
e que non have qualque correspondènzia como plurale en lenguas modèrnas). Con acquesto, nómeni passareva a èssere lògicamente plurale del PDG (vide infra).
Rompèndo còres
Còre
è
originalemente neutro, e soo plurale neutro latino èra corda.
Evitare
la confusione entre
còrda
(del
latino chorda) e lo plurale de
còre è
desejábile. Acquessa confusione non existe a mèo aviso en necuna
lengua romance modèrna.
Lo
rumèno usa lo cultismo
cord
per-a còre (e lo plurale corduri),
e coardă
per-a
còrda. Lo Neolatino en acquesto caso face melhore en havere còre
como parávola de plurale mascolino, que è lo majoritario e non è
confuso! Con acquesto, le pluralia de còre son còri/còres.
È
a dícere, en acquestos e altros casos será a mèo mòdo de vedere justificábile usare lo
plurale mascolino en parávolas de orígine neutra seguèndo acquesto treno de pensamènto.
Lo modèllo tricasuale
Lo
modèllo tricasuale, que uso per-a escrívere acquesto tèxto,
include los casos nominativo (subjècto), obliquo (rècto/objècto) e
lo caso
preposizionale
de genitivo-dativo
(PDG), e tres gèneres que en la práctica son doe en lo singolare.
Como
haio menzionato en lo artícolo anteriore, lo caso obliquo, o melho,
le pluralia del caso obliquo se usan sèmpre pòs preposizione. Non
obstante, con uno tèrzo caso, havrá de èssere necessario
exceptuare lo uso del caso obliquo en las preposiziones a
e
de.
Pòs acquessas preposiziones entra lo plurale del caso PDG, que en
oltra non è problemático de usare e se distingue del plurale del
nominativo solo en los plurales neutros (perque acqueren la
terminazione -i,
usuale en italiano). La preposizione a
non
include per-a,
que
escrivo con tracto de unione perque è una forma alternativa de por,
accosí como de
exclude
dès
o
da,
preposizioni que usarevan lo caso obliquo en lo plurale.
Exèmpla
(en parénteses la frase en Neolatino estandard):
Le
pareti de
le
case blanche (las paretes de las casas blancas)
Li
nomi de
li
cápeti geográfici (los nomes de los capos geográficos)
Le
picture de
li
pictori importanti (las picturas de los pictores importantes)
Li
vestiti de
le
dòmne formose (los vestitos de las dòmnas formosas)
Le
animalia de
li
hòmeni (los animales de los hòmenes)
Le
do maís a
li
animali (le do maís a los animales)
De
acquesta manèra havrévamos integrato de mòdo assates etimològico,
històrico e non confuso (al meno per-al usuario passivo) las
características las plus importantes del plurale de le lengue
romániche en un único modèllo de lengua panrománica que ja non
dependereva exclusivamente del critèrio de majoritate per-a la
formazione del plurale.
Kommentare
Kommentar veröffentlichen