Lo mondo como volontate e representazione (Cap. III)


  Arthur Schopenhauer
Trad. per Martín Rincón Botero
§ 3.

La differènzia capitale entre totas nòstras representaziones è quella de lo intuitivo e de lo abstracto. Questo último constituisce una classe sola de representaziones, los concèptos: e questos sopre la tèrra son patrimònio especiale del hòmene. Tale capacitate, que lo distingue de totos los animales, fou dès los plus remotos tèmpos clamata razone1. Examinaremos a parte plus tarde quessas representaziones abstractas, mais primo se parlará exclusivamente de la representazione intuitiva. Questa donque comprènde lo entègro mondo visíbile, o lo complexo de la experiènzia, oltra las condiziones de possibilitate de la metesma. È, como haio dicto, una assates importante descopèrta de Kant, que precisamente questas condiziones, questas formas de la experiènzia (o sia quello que è lo plus generale en sua percepzione, quello que en egual modo è próprio de totos suos fenòmenos me refèro al tèmpo e a lo espázio) pòssen per sí metesmas, disjuntas de loro contenuto, non èssere bèn pensatas in abstracto, mais altrosí immediatamente intuitas; e que tale intuizione non sia per casualitate un fantasma prenduto de la experiènzia mediante sua repetizione, sinón que de la experiènzia sia tanto independènte, que questa, vicevèrsa, ha de pensar-se plus tòsto como dependènte de quella: perqué las proprietates del espázio e del tèmpo, quales los reconosce a priori la intuizione, valen como leges per tota possíbile experiènzia; leges, a las que questa deve oveconque conformar-se. Per queste motivo en mèa memòria Sopre lo princípio de razone haio considerato tèmpo ed espázio, en quanto vènen intuitos puros e vòitos de contenuto, como una classe particolare de representaziones que existe per sí metesma. Acora, per quanto importante sia quessa natura, descopèrta per Kant, de quellas formas universales de la intuizione, que se pòssan intuire en sí e independèntes de la experiènzia, e se pòssan conóscere en loro plena legitimitate (sopre lo que se fonda la matemática con sua infallibilitate), non è, non obstante, menos observábile questa altra proprietate loro, que lo princípio de razone (lo quale determina la experiènzia como lege de la causalitate e motivazione, e lo pensamènto como lege del fondamènto de los judízios) se presenta aquí sobto un aspècto molto especiale, que le haio dato lo nome de razone de èssere; e que è, en lo tèmpo, la succesione de suos momèntos, ed en lo espázio la posizione de suas partes mutuamente determinando-se al infinito.

Quelle a qui de mèa dissertazione introductiva sia resultata clara la plena identitate de contenuto del princípio de razone, malgrado tota la varietate de suas modificaziones, sealtrosí convinto de quanto importa, per penetrar en sua plus íntima essènzia, la nozione la plus simple de entre suas formas, como tales: e per tale havemos reconoscuto lo tèmpo. Como en lo tèmpo cata momènto existe solo en quanto ha cancellato lo momènto precedènte —suo padre— per venire altrosí con la metesma rapiditate a sua vòlta cancellato; como passato e futuro (facèndo abstraczione de las consequènzias de loro contenuto) son illusórios a modo de sògnos, e lo presènte non è plus que un límite entre quellas, desprovisto de extensione e durazione: solo assí reconosceremos egualmente la metesma nullitate en totas las altras formas del princípio de razone. E comprenderemos que como lo tèmpo, altrosí lo espázio, e como queste, toto quello que è a la vece en lo espázio ed en lo tèmpo, toto, en somma, quello que provène de causas o motivos, ha una existènzia solo relativa, existe solo mediante e per una altra cosa que ha la metesma natura, que existe altrosí solo de quelle mòdo. La substánzia de questa opinione è antica: Heráclito lamentava con ella lo eterno fluire de las cosas; Platone desdegnau lo objècto como un perenne devenire, que non è jamais èssere; Spinoza clamau las cosas puros accidèntes de la única substánzia, que sola existe e permane; Kant oppose quello que conoscemos en tal mòdo, como pura apparènzia, a la cosa en sí; ed en fine la antichíssima sapiènzia hindú dice: «È Maya, lo velo engannatore, que envòlve los òclos de los mortales e face loro vedere un mondo del quale non pòtecer-se ne que exista, ne que non exista; perqué ella semela al sògno, semela al reflexo del sole sopre la arena, que lo pelegrino dèsnge excámbia per aqua; o semela altrosí a la còrda jectata a la tèrra, que elle prende per un serpènte» (Questas comparaziones se trovan repetutas en lòcos innumerábiles de los Vedas e Puranas). Mais quello que ellos estavan pensando, e de que parlan, non è altro plus si non quello que altrosís acora, de facto, consideramos: lo mondo como representazione, sobmesso al princípio de la razone.


1Solo Kant ha confuso queste concèpto de la razone. Sopre ello remitto al appéndice, como altrosí a mèos Problemas fondamentales de la Ètica: Base de la Morale, § 6, pp. 148-154 de la prima edizione.


Kommentare