Sopre lo standard composizionale

Sopre lo standard composizionale
Gabriel Babiloni
Lo títolo de acquesta intervenzione deveva de èssere, secondo la propòsta iniziale, «Importanzia de la formazione de lo standard en lo procèsso de normalizazione del catalano», títolo que posterioremente mi permetto de modificare, per doas razones: prima, perque la amplitude del campo inizialemente annonciato non se correspònde a la limitazione del tèmpo disponíbile; e, seconda, perque vedevo una redondanzia, en lo sènso que èo non credo que la standardizazione sia una parte fondamentale del procèsso de normalizazione linguística, sinón que una e altra —estandardizazione e normalizazione— son exactamente lo metéssimo: la diffusione a tota la societate de una varietate linguística codificata ed elaborata, que exèrza las funziones referenziale e de discriminazione sociale, e que desplace fine a la soa substituzione totale una altra varietate que fine al momènto exèrce acquestas funziones. Como se sape, la standardizazione èst uno procèsso sociale complèxo, que have un componènte de órdene linguístico, òpra de grammátici, filòlogi o linguiste, como èst la codificazione, mais altrosí uno componènte sociale, èst a dícere la vehicolazione o implementazione de la propòsta normativa, le quali terminarán de definire e modellare la lengua standard resultante. Per toto acquesto, haio preferito centrar-me en uno aspècto concreto de la standardizazione, si bène un aspècto que affècta tanto lo aspècto tècnico de la codificazione como lo aspècto sociale de la diffusione de la varietate codificata. Una opzione de planificazione linguística, una mètodo de actuazione, o, si se vuole, un estilo o un espírito que hemos convenito en denominare modèllo compositivo o modèllo composizionale. Un modèllo que pretènde la integrazione de le divèrse varietati geográfici de la lengua en la construczione del estándard commune, sene renonciare né a la unicitate del estándard né a la diversitate de soi fònti.
Li modèlli de standardizazione non composizionali se basan en la simple promozione de una varietate geográfica o geográfico-sociale, sene tener en cònto las varietates vecinas sopre las que se sopreponrá lo standard, que remanen subordinate a questo e fòrtemente contrastate con el. Li modèlli non composizionali se dan en los procèssos de standardizazione en los que non se parte dès una idèa de communitate linguística sòlida, sinón que será precisamente lo scòpo de la diffusione del estandard lo que conformará los límites de acquella communitate. Èst lo caso de lo francese o lo italiano. En cambio, li modèlli composizionali parten da una idèa prèvia de communitate linguística e da la volontate de integrazione de tote le parti que la constituen. Non hi ha dubio de que acqueste son le condizioni que se dan en nòstro caso particolare de standardizazione. Lo modèllo composizionale porta a un estandard inizialemente plus artificioso, e acquesto puote fácere plus complèxa la diffusione sociale, mais presènta altrosí unos avantajos indiscutíbiles, en tanto que permette que li favolanti de tote le varietati linguístici se sèntan implicati en uno procèsso plus egualitario e democrático.
Volrevo destaccare que la idèa se puote trobare en la melhore tradizione de nòstri grammátici codificatori. Comenzando per Pompeu Fabra, qui laxau expòsto en varios passages indubitábiles: per-a el uno standard —lengua litteraria secondo soa terminología— èst "una còsa artificiale e selècta" que "enricchesce incesantemente soo lèxico e soa sintaxi con las apportaziones de toti li parlari regionali". Ed en lo caso del catalano, acquesta lengua non deveva de èssere "necuno de li dialècti de la lengua parlata, né lo ensémole multiforme de toti elli, sinón una lengua artificiale, de forme e construczione scollecte". Ed en altra parte del metéssimo tèxto face una affirmazione que èst a la vece la constatazione de uno facto e uno ideale pragmático: "lo modèrno catalano litterario, la lengua en la que scriven hòie nòstri melhori prosatori e poeti ed en la que apparen escripte la grande maioritate de le publicazioni actuali, non èst barcelonese: toti li dialècti han contribuito a soa formazione, ed en soa structurazione lo barcelonese non have altra importanzia que la que have fatalemente en tota lengua lo dialècto de la capitale". (Li dialècti catalani e la lengua litteraria).
En oltra, hi han havuto, especialemente en los últimos quattórdece o quíndece annos, qualqui voci, minoritarii entro lo ensémole de la tradizione catalana, que non han havuto scrúpolos a proclamare la conveniènzia de uno modèllo de lengua adaptato a la capitale ed, en consequènzia, que vòlta la spatla al rèsto de la communitate linguística. Incloso, la idèa de uno standard composizionale ha essuto analizata e presentata como un esperanto fuora de luoco e un pòtto de retalhi de acquí e lá. Son cèrtamente opinioni minoritarie, si prendemos en cònto lo ensémole de la tradizione standardizante catalana, mais son opinioni de persone que han havuto e haven un rolo clave en lo controllo linguístico de li mèdii de communicazione actuali, e doncas, una clara influènzia en la direczione que pòssa prèndere en acquestos momèntos la standardizazione de la lengua catalana.

Con toto acquesto, malgrado la adhesione maioritaria a la idèa teòrica de la partecipazione e la integrazione de tote le varietati de la lengua en lo standard commune, nòstra percepzione èst que non sèmpre hi ha havuto una comprensione completa del proiècto, como lo illustra lo facto de que la maior parte de le crítiche que se han facto al monolitismo de la lengua de li principali canali de televisione catalani feceron èmfasi plus que necòsa en la petizione de professionali de le divèrse zone del área catalana a que portassen las loro particolares formas linguísticas. E, bènque acquesta presènzia èst buona, cèrtamente non va per acquesto cammino la idèa centrale de la construczione de lo standard composizionale.

Èst una obvietate que la construczione de lengue standard èst condizionata en cata caso particolare per las circumstanzias sociopolíticas e per las condiziones de intercommunicazione entre las divèrsas partes de cata communitate linguística. Ed en nòstro caso, un déficit històrico en totos acquestos órdenes ha havuto como consequènzia lo facto de que, malgrado la maiore benevolènzia per quanto reguarda la partecipazione de li dialècti en lo lenguajo commune, non havemos reexito a creare uno standard compositivo, sinón que havemos prodocto —o somos en procèsso de prodúcere— plus tòsto uno standard fragmentato, que èst una còsa molto differènte.  
Uno standard composizionale, al menos lo ideale que nós deseiarévamos e lo que credemos que conviene a la nòstra communitate linguística, èst uno standard único. Perqué la unitate formale èst lo que conferisce a lo standard la principale qualitate que justifica soa existènzia: la funzionalitate. La partecipazione de li dialècti non deve de consístere en la duplicazione o moltiplicazione de forme sinón en la diversitate de soe procedènzie; diversitate entenduta al sènso lo plus amplio, que devereva de inclúdere totas las varietates de la lengua e non solo las geográficas (altrosí las històricas, per exèmplo). Lo standard fragmentato o bène sóffere una disminuzione en acquesta funzionalitate, proporzionale a la fragmentazione, o serve divèrsos gruppos humanos entre los que non hi ha o non èst necessaria molta communicazione. Lo exèmplo del anglese standard británnico e lo anglese standard americano, o lo caso del espanholo peninsulare e lo americano, invocati per qualques collegas, non devereva èssere nunca por nós uno referènte. Le lengue que han desveloppato standards con varias normas alternativas de differènte implantazione geográfica son lengue con una grande quantitate de paravolanti, divisi en divèrsos ámbitos de interaczione que constituen mondos apparte, física e culturalmente distanti. Qualcuno dixe que li anglesi e li americani están separati per la metéssima lengua. Affirmazione seria que en cèrtos momèntos potrévamos applicar-nos a nós metéssimi: mèntre hi havia qualcuno que pòssa dícere —con razone o sene— que un film doplato a Barcelona non puote èssere offèrto per un canale de televisione valenziano perque hi ha qualqui forme linguístici considerate non válide, mentre un libro de tèxto facto en Valenzia non pòssa èssere utilizato a Maiorca per unas razones similares, li catalani de le ísole, li de Valenzia e li del Principato estamos un pòco separati per la metéssima lengua. Ja sapemos que le forme linguístiche son absolutamente innocènti, e que la fragmentazione linguística èst uno reflèxo de la fragmentazione sociale. Qualcuni, non obstante, non nos lassaremos de revendicare la recerca de soluzioni a una e la altra.
Mentre subsistan le condizioni sociològiche que interferiscen con la fluiditate de le interrelazioni entre los Paeses Catalanos hi havrán difficoltati por la construczione del estandard composizionale. Per questa razone en especiale, sereva deseiábile la existènzia de una sensibilitate speciale da parte de tote le persone cuio lavoro ha qualque incidènzia sopre la diffusione sociale de modèlli de lengua. Una sensibilitate que se manifèste en la codificazione de la lengua —o en los peccos cambiamèntos que pòsson èssere apportati en la codificazione— mais altrosí, e sopre toto, en lo procèsso de implementazione sociale de la lengua normativa, fenòmeno que supèra la actuazione de li grammátici e la instituzione encarrecata del establimènto de la normativa e implica un grande collectivo de persone, tali como assessori, correctori, traductori, professori e molti altri. Non escappa a necuno, credo, la importanzia que haven en acquesto campo le potènti mèdia de diffusione audiovisuali, vere plataforme hòie de lanzamènto de modèlli de comportamènto linguístico. En las societates modèrnas fenòmena como acquesto son acquelle que finiscen por decídere la evoluzione de le lengue e lo sènso de li procèssi de homogeneizazione linguística que elle metéssime promuoven. Si, como tote le data segnalan, acquesti procèssi de homogeneizazione son inevitábili, credo que nos conviene que lo nòstro non se produca per la applicazione simple de le legi del mercato o de accòrdo con la fòrza demográfica de cata una de le forme linguístiche, sinón con lo contròllo de una planificazione que contrapese las tendènzias centrípetas en favore de le avantaji del modèllo composizionale.
En relazione con los elemèntos linguísticos que havremos de prèndere en considerazione, credemos necessario non pèrdere de vista la distinzione entre doos campos de actuazione differèntes: lo campo de le paravle sinónime con differènte implantazione geográfica, e lo campo de le varianti formali. La existènzia de sinónimi non deve èssere necún problema —si appena toto lo contrario—, e, de facto, non lo èst en necuna lengua: la sinonimia èst uno fenòmeno universale al que li parlanti ja son habituati. E toto paresce indicare que le sinónima puoten èssere perfectamente compatíbili e representare un facto de enrichimènto lèxicale e de complementarietate. En cambio, polimorfismo ed estandardizazione son en principio tèrmini antagònici. Estandardizare significa promuòvere una opzione entre varias opziones possíbiles e rejectare altras, e quesso quando have plus sènso en lo caso de le standardizazioni de lengue èst en lo campo de le varianti formali redondanti. èst claro que, si bène un estandard puote adméttere un cèrto márgene de polimorfismo, un excèsso de variazione formale irá sèmpre en perjudizio de la funzionalitate que da sènso a la standardizazione.
Volrevo fácere acora unas reflexiones sopre la applicazione de acqueste principia en la fase de la codificazione ed en la fase de la implementazione sociale del estándard.
Per quanto reguarda las pareclas o gruppos de sinónimi, o sia paravle con etimología independènte, usate en differèntes áreas geográficas, non hi ha dubio de que en la fase de codificazione, la tasca ha de consístere en recolher-las íntegramente. Tote le paravle catalane deven apparere en lo diczionario normativo, excèpto fòrse qualqui que sian excessivamente locali. En questo sènso, devemos felicitar-nos per lo melhoramènto que represènta lo nuovo diczionario del Instituto de Studii Catalani respècto al anteriore diczionario de Fabra. Acora, una còsa èst lo diczionario e altra lo uso sociale, e una lengua standard non èst solo un diczionario sinón sopre toto un uso sociale. En acquesto ponto èst quando apparen a nòstra vista qualqui déficit que non son imputábili a la codificazione sinón al procèsso de la vehicolazione sociale del estandard. Le circumstanzie han facto que haviamos ancora fòrtes radices en quello que potrévamos dícere, con una expressione de mòda, la cultura de la fragmentazione linguística, secondo la quale acquí se ha de dícere questo e lí se ha de dícere acquello. La nozione de standard composizionale implica mobilitate lèxica e lo que se ha denominato transdialectizazione, èst a dícere, que le paravle de una varietate linguística pòssan enrichire lo patrimonio lexicale de qualonque parlante de la lengua catalana. La lengua que nos interessa èst acquella que dispone del maior número de recorsi per-a stablire distinziones e nuanzas, e le apportazioni de tote le varietati linguístici son lo instrumènto lo plus adequato por ajúngere acquesto obiectivo. Lo maiore problema appare quando la cultura de la fragmentazione affècta a le plus potènti instrumènti de diffusione de norme de uso linguístico, que potrevan actuare como propulsori de un modèllo de standard composizionale. Lamentábilemente le principali mèdia de diffusione de nòstro paese, con influènzia sopre toto lo territorio linguístico, practican un reduczionismo lexicale que non ha necòsa a vedere con las propòstas acquí expòstas. Ancora plus: lo diczionario, la referènzia normativa, al incorporare totas las soluziones lexicales de la lengua, se occupa de li concèpti de paravla principale (con definizione) e paravla secundaria (con remissione a la paravla principale). Qualque correspondènzia devereva de hi havere, obviamente, entre la decisione de li codificatori e las frequènzias de uso de cata uno de li doi sinónimi. Qualcòsa deve fallire quando en acquellas mèdia de communicazione de que parlávamos puote occórrere que la paravla secondaria sia la única en uso e la principale esté del toto appartata (recordemos lo caso de cercar e buscar).
Non obstante, èst en lo campo de le varianti formali ove se manifèstan plus claramente le difficoltati del estandard composizionale. A differènzia de lo que succede con las pareclas de sinónimi, acquí la alternanzia èst impossíbile —le varianti formali son excludènti— e loro coexistènzia solo èst possíbile con la fragmentazione geográfica. Mentre que, como dicévamos plus en alto, somos de la opinione que la codificazione deve de adméttere totos los sinónimos salvo casos especiales, con las variantes formales se devereva de procédere al contrario: non se deverevan incorporare al diczionario variantes redondantes plus que en casos excepzionales; de manèra que la seleczione de forme in·erènti a la standardizazione ja parta de un trebalho facto en la fase de la codificazione. E la eleczione devereva cadere en la forma que pòssa èssere plus valorata per tota la communitate, de accòrdo con la etimología, la història de la lengua, la tradizione culta o de accòrdo con lo principio de diasistematicitate. Sia de la varietate que sia. Per quesso nos còsta de arribare a comprèndere las motivaziones que han portato a incorporare al diczionario normativo qualque variante por nós innecesaria, quando, en oltra, haveva essuto rejectata per tota la tradizione normativa (per exèmplo la variante dematí).
Con toto, lo vero grande problema del polimorfismo que la lengua catalana ha formulato èst la morfología verbale, la base principale de la fragmentazione del estandard. La regionalizazione de la morfología verbale catalana, de una magnitúdine única entre las lenguas de cultura, èst un problema històrico de diffícile soluzione. Non lo sapiu o non lo poteu resòlvere Pompeu Fabra e ha restato differito indefinitamente. Securamente la situazione solo have doas exitas: remánere indefinitamente en la fragmentazione o trobare una fórmula de tipo composizionale. Acquesta última soluzione èst una soluzione complèxa e diffícile, perqué colpa con las inèrzias de la dinámica de la fragmentazione e con los condizionantes sociològicos obiectivos que crean las difficoltates. Malgrado toto, qualcuni non cessaremos de demandare con insistènzia non una soluzione per-a demane metéssimo, mais sí la recerca de un horizonte de convergènzia linguística, que non sereva plus que un horizonte de normalitate linguística. Establire acquesto horizonte o acquesto obiectivo —una morfología verbale con un grado de unitate similare al de le altre lengue europee de cultura— non exclude la necessitate de desenhare las estrategias necessarias per-a realizar-lo, considerando totos los factores que se devan considerare, mesurando los divèrsos grados de viabilitate en cata uno de li registri e contèxti e las divèrsas velocitates que se pòssan establire en cata uno de elli. Nos aggratareva vedere cómo li linguisti, gramátici e instituzioni pertinènti concordamos e fachamos qualque progrèsso en acquesto cammino.
Non èst acquesto lo momènto né lo luoco de parlare de forme linguístiche concrete. Per-a quello están le sessioni ordinarie de la Seczione Filològica, le reunioni tècniche de li departamènti universitarii e la tasca de grammátici e linguisti. Haio voluto fácere unas reflexiones molto generales e, de accòrdo con las circumstanzias, molto schemáticas sopre aspèctos que concèrnen non solamente lo trebalho de li codificatori sinón altrosí lo aspècto sociale de la standardizazione, en lo quale se implica, doncas, la societate en soo complèxo. 


Artícolo originale (en catalano): http://bibiloni.cat/textos/estandard_comp.htm 

Kommentare